18日,在此間參加第六屆世界華文傳媒論壇時,《星島日報》美西版總編梁建鋒講了一個故事:20年前,為了放大對主流社會的影響,該報將每期本地社論翻譯成英文,當時的舊金山市長曾因一篇批評文章提出要向《星島日報》解釋澄清。
“今天我們不用再翻譯社論,市長辦公室的專業人員會主動翻譯我們的報紙,近期當地英文報紙也主動翻譯我們關于選舉的報道。這并不是我們的報紙辦得有多好,而是因為華人影響力的增加,舊金山的華人占據了15%到16%的選票。”
本屆論壇期間,來自海外的400余位華媒負責人就提升話語權展開激烈辯論。有媒體人擔心,中國已經強大起來,為何在話語權方面依舊處于弱勢地位。
就像梁建鋒講的故事一樣,話語權的提升有一個歷史過程。雖然中國因素為海外華文媒體的持續發展提供了強大動力,但華文媒體話語權的提振,不一定與中國改革開放完全同步。當中國的影響力真正強大,世界自然會主動找尋、了解來自中國的聲音。
那么,當中國成為新聞的重要來源,華文媒體應該發出什么樣的聲音,或者說如何發聲才能在國際話語體系中不致與西方話語體系的交流“雞同鴨講”?
中國大陸和海外的華文媒體有些已有雙語版,或者擁有報紙、雜志、電臺、電視、網絡等全媒體載體,但真正起關鍵作用的還是新聞報道的內容。不得不承認的一個現實就是,一部分華文媒體的新聞報道從內容到形式讓海外受眾難以接受,長此以往,即使中國國力再強大,華文使用范圍再廣,話語權提升也有限。
尤其需要指出的一點是,華文媒體的新聞價值理念應當與世界主流價值理念接軌。體現在媒體自身定位上,就是在從事新聞報道、分析評論時,不應充當試圖操控受眾的宣傳者,或純為政治服務,而應當是受眾的資訊“守望者”,這樣才有公信力、權威性,才有強大的話語權。這也是臺灣中央社董事長陳國祥所說的“先不求有用才能成其大用”。
而在具體的新聞操作中,華文媒體的從業人員應該保證新聞的真實性不受傷害,不偏離、扭曲新聞事實。資深媒體人丁果舉例說,蘇聯曾經擁有“話語權”,但新聞界卻流傳著一句笑話:“《真理報》沒消息,《消息報》沒真理。”
歸根到底,話語權應該是權利(right)而非權力(power)。華文媒體謀求提振話語權,不是為了與西方話語體系對抗,而是為了平等地對話與交流。中國自古講求的就是“王道”,而非“霸道”,不是因霸權讓人臣服,而是在“富而有禮”后讓人心悅誠服。
推薦閱讀
紅杉資本合伙人道格·利昂(DougLeone)上周表示,照片分享手機應用Color未能一鳴驚人,但他將繼續支持這家應用開發商。Color目前擁有iOS和Android應用程序,提供照片分享服務。 北京時間9月19日上午消息,紅杉資本合伙>>>詳細閱讀
本文標題:華媒論壇:激烈爭鋒話語權
地址:http://www.sdlzkt.com/a/guandian/yejie/20111230/182824.html